We’re back this week with three new posts containing information about PLD members who shared their knowledge with attendees at the ATA 56th Annual Conference this year. Today we’d like to share the slides used by Maria Helena Brenner-Kelly during her session: “‘Hardening’ Your Information Technology Translation.”
“Hardening” is just one of the new buzz words from the information technology (IT) industry, and every year the industry coins dozens of them. Even the non-specialized translator needs to come up with terms that are not only accurate, but short, elegant, and exciting. After researching trends and directions from major thought leaders in the IT industry, the speaker compiled a list of terms that will soon be challenging translators. Using examples in Portuguese, she will discuss the meaning of these new terms and the best translation strategies.
Slides in PDF:
Click here to download the executable file
About the Speaker:
Maria Helena Brenner-Kelly began her second career as a translator after working 25 years in the information technology industry in technical and marketing roles in the U.S. and Brazil. She has a translation certificate from New York University, a BA from the Universidade de São Paulo, and a graduate certificate in business from Fundação Getúlio Vargas.
You can order the ATA eConference and have unlimited access to 169 recorded sessions.