Brooklyn, New York
What I do:
Conference interpreting, court interpreting, literary translation
I’m most proud of:
My literary translations, especially the works of playwright Nelson Rodrigues. I also felt very honored to have interpreted for Portuguese writer José Saramago on three occasions.
I was born in Brazil to an American father and a Brazilian mother and I grew up in both countries. I have a degree in Journalism and Spanish from NYU. In my previous life I was a newspaper reporter and a taxi driver.
Why do I belong to PLD?
Honestly, I’ve only attended very few events, but when I did I learned a lot.
Major challenges in my career:
Translating Alberto Mussa’s O senhor do lado esquerdo. It’s a brilliant book but very complex, with many interweaving plotlines and many words in the Tupi Guarani and Bantu languages.
What I’m reading now:
“Beautiful Ruins,” by Jess Walter. It’s a funny novel about a chance encounter and almost-love affair between an innkeeper and an American actress on the Italian coast, in 1962, and rekindled in Hollywood fifty years later.